۱۳۸۸ شهریور ۶, جمعه

مکبث


مکبث، وقتی شاه ِ عادل مهمانش بود، شب هنگام او رو کشت.
چند روز بعد تاج ِ شاه را بر سرش گذاشت و مخالفانش را قتل ِ عام کرد.
به آینده های پر قدرت ِ اسکاتلند فکر می کرد.

چند ماه بعد در کشور ِ همسایه بین ِ شاه و وزیر و سرداران گفتگویی جالب رخ میدهد. در پرده‌ی پنجم، صحنه‌ی دوم:

- مکبث به چه کارهایی مشغول است؟

- او قلعه‌ی دنسی‌ نین را مستحکم ساخته. برخی او را دیوانه می‌خوانند. دیگران که کمتر نسبت به او تنفر دارند این کار را خشمی دلاورانه می‌نامند. ولی در حقیقت اقدام جنون آمیز ِ وی طوری نیست که رفتارهای قانونی بتوانند او را تابع ِ خود بسازند.

- اکنون احساس می‌کند که جنایات ِ پنهانی ِ وی در دستش سنگینی می‌کند و شورش‌ های روز افزون ِ مردم او را به خاطر ِ نقض ِ عهدش ملامت می‌کنند. رعایای او به علت ِ ترس، سر ِ اطاعت به او فرود می‌آورند، نه به خاطر محبت و وفاداری. اکنون دیگر عنوان سلطنت چون بار سنگینی به گردن ِ او آویخته و مانند ِ ردای غول بر پیکر ِ راهزن ِ کوتوله افتاده است.

- چه کسی می‌تواند حواس ِ آشفته‌ی او را ملامت کند. آنچه در درون ِ اوست، خود را محکوم می‌کند که چرا در چنین نقطه‌ای قرار گرفته؟

... محمد

منبع ِ انگلیسی ِ این ترجمه

8 نظر:

مانی گفت...

یه راه خوب واسه جلوگیری از چرخه تکراری و تاریخی "بازتولید دیکتاتوری و جنایت" اینه که مطالعه توی همه اقشار زیاد بشه. اون‌وقت اگر کسی توی عمرش چند بار تیکه‌های درخشان ادبی‌ای مثل اینو خونده باشه، امید به آدم موندنش بیشتره!

مراد گفت...

che ghad tafavote in neveshte ba hashie nevesht haye baghale shefa ziade, chan ruzie daram mikhunamesh, fekr mikonam ke aya in hadaf mitune har jur vasilei ro tojih kone? inke hala biaim be ghomiat haye mokhtalef, hala har ki mikhad bashe, ro ye khosusiati rushun bezarim, va badan begim ke az in harf manzur darke yek mafhum bud!! in matne mafhume zibaee ro be zibaiei harche tamam tar tu zehne adam sabt mikone, ama in hashie nevesht! hichi! tojihate ziadi mishe kard ama hichvagt entezare hamchin neveshtei ro in baghal nadashtam

امیر گفت...

این تعبیر " ردای غول بر پیکر ِ راهزن ِ کوتوله "
بهترین تعبیر بود ،
به نظر ِ من بد ِ مطلق ِ قدرتمند بودن هم " وجود " می خواد.
و این حاشیه ی شفا ،
من هم مثل ِ مراد جا خوردم از خوندن اش ، این رو نه از روی تعصب ، که از روی " جان " دارم می گم ،
یه جورایی جفت و جور نشد هر جی کلنجار رفتم با خودم دیدن اش توی " شفا " .

ناشناس گفت...

فکر نمی کنم زیبا تر از این انتخاب و این ترجمه روان و زیبا نتوان مربوط تر به حوادث انتخابات در کل اینترنت پیدا کرد. هنر معجزه می کند و با یک متن بسیار کوتاه می تواند عمقی در روح جا بگذارد که با هیچ خاکی و غذایی و دوایی پر نشود. زیبا هستی محمد. زیبا بمان.
عطالله

ناشناس گفت...

"ولی در حقیقت اقدام جنون آمیز ِ وی طوری نیست که رفتارهای قانونی بتوانند او را تابع ِ خود بسازند."
:)

Mohammad گفت...

morad e aziz, joke ro nemishe tahrim kard. in moshkele hameye maast ke be jaaye ye torke ye chize dige begim. man goftam saadeh loh va ghazanfar. shoma migi dige che chizi mishe goft
Give me an alternative to use.

مراد گفت...

Mohammad jan man moshkeli ba jok nadaram, moshkele man ye jur tarze fekro farhangie ke motasefane tu hame ja mibinamesh, man hich tojihi ro nemitunam vase khodam peida konam ke biam ye esfahani o tehranio ba ye ghasanfar ya ye saade loh moghayese konam, va in ghasanfar ham hamishe ham saade loh beshe ham hame ye eshtebah haye momkene ro un anjam bede, man in harfo aslan az ruye taasob nemigam ( harchand ke taasob daram) ama ye nokte haee ke be zehnam miad yekishun ine ke hala ma bekhaim be onvane neveshte haye bargozide va amuzande az in neveshte ha yaad konim, va moraje'e konande be in safhe, be onvane jaee ke nevisandash enane tahsil kardei hast behesh niga mikone, dige un be rahati hamun torke ro mizare jasho estefade mikone,

masalesh motasefane yadam nis ke injur chizi bud ke age padeshah be derakht eshare kone gholamha az rishe daresh miaran,

inam yeki az aadaate be nazare man zeshte iraniast ke ya hamash donbale inan ke sar az kare ham dige dar biaran, ya inke ye chizi tu baghie peida konan ya nesbat behesh bedan va behesh bekhandan! yani amuzande tar az in dige raveshi vase resundane ye matlab, az yejur tohine gheire mostaghim nistesh? hala har ghomiati ke mikhad bashe! dige che be esme ghasanfar!!! begim che ye tork!1


in hame ma tanz haye ziba tu adabiatemun darim, kodum yekishun adabiateshun andaki be tohin gerayesh dare? kodum yeki dare ghomait bandi mikone va beine adama daste bandi ijad mikone va ru har kodum ye sefat haee ro ke layeghe khodeshe mizare?1

man az in ke ye bache ye kuchik az man miporse ke chera ingad poshte sare ma jok migan, azab mikesham, z inke un be man bege ke khejalat mikeshe, un az dalayele in jaryan khabari nadare, va in ja oftadane in farhang bara man azab aavare


alternativi ke man mitunam begam adame daste bandie adama, che be siaho sefid va che har ghomiati bashe, tu harfaye dr.ghomshei ta alan hamchin sokhanaee ro shenide budin? man inja alan nomuneye digare in jok ha ro masalan beine sonni ha be shie ha mishnavam, va dar sathe dige be irania ya gheire irani budan ha

omidvaram hich vagt be hich onvani be ye farhang o rishe o tamaddon va ghomiati tohin nakonim va be onvane vasileye nachizi azash estefade

nakonim

bebakhsin age tulani shod va jomle hamo fekram kami parakandast

Mohammad گفت...

مراد جان. ممنون از نظرت. لطفا برای اینکه موضوع بیشتر واضح شود پست ِ جدایی دراین باره بنویس و آلترناتیو ها رو پیشنهاد بده. زنده باشی.

از دوستانی که محبت کردند سپاسگزاری می کنم.